韓國口語日常對話所有分享內容(文字與照片),請勿任意轉載。轉載請完整附上https://yurouloft.pixnet.net韓國口語日常對話韓活OU分享等字樣.

韓文口語真的是一大關卡阿,文法學得再好再正確,考試考再高級,有些文法一講出口立馬語感就錯了

這一篇呢!是要來分享我這一年多不論在私人或正式場合用血淚換來的韓文口語語感,總之只是我的經驗分享

 

第1個:中文去跟來是兩件事,但是韓文中卻是一件事!!

例如我們想問某人你剛剛去了哪?在中文翻譯是一樣的,但是使用的是不同文法

✘ 台灣語感:어디 갔어?(你剛剛去了哪?)

✔ 韓文語感:어디 갔다왔어?(你剛剛去了哪?)(意指從這邊出去哪邊又回來了)

在台灣人的觀念中,來跟去是兩件事,所以我很直覺的都會用가다或오다,但是在韓文中,如果是從一個原點出去再回到原點,則是使用갔다(가)오다才最符合語感

 

第2個:明明已經是發生的事,卻不使用過去完結的說法

例如我們想表達水滾了,

✘ 台灣語感:물 끓었어!!(水滾了哩!)

✔ 韓文語感:물 끓어!!(水滾了哩!)(正在煮沸中,所以要用現在式!用過去式,韓國人以為剛剛水滾了,可是現在水沒滾!)

在台灣人的觀念中,水滾了就是滾了,誰會有事沒事說,水正在滾喔,但是在韓文中,如果是正在冒泡滾著的水,是必須使用現在式最符合語感

 

第3個:正在發生的事情中之我的不理解

範例例如我們想表達某人睡著了,

✘ 台灣語感:할머니 주무셨어요!!(奶奶睡著了!)

✔ 韓文語感:할머니 주무셔요!!(奶奶睡著了!)(也可以換成주무시는중 正在睡覺中)

在台灣人的觀念中(這一點我有點疑惑是只有我這樣嗎?!),睡著了..會直覺的用過去式,但是因為對象依然處於某動作或狀態中,所以要用現在式來狀態進行中來表示喔!

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 유 x OU 的頭像
    유 x OU

    한국에 있는 유x韓活OU:韓文自學筆記跟韓中翻譯分享

    유 x OU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()