이따가 vs 있다가

이따가中文是過一下,是指有決定的時間內

있다가中文也是過一下,是指沒有準確的決定的時間內

예-있다가 전화할게요我等等打給你(時間未確定,可能會打可能不會打)

예-이따가 전화할게요我等等打給你(時間確定一定會打,只是不知道是幾個小時後或者正在忙的事情結束後才打)

 

 

아까 vs 방금

아까中文是剛剛,아까是指好幾個小時之前的剛剛

방금中文也是剛剛,방금是指1小時之內的剛剛

예-아까 전화왔어요剛剛(N小時前)電話來了

예-방금 전화왔어요剛剛(沒幾分鐘前)電話來了

△금방,意義跟上面兩個完全不一樣喔!像是中文的✿等等立即怎樣怎樣、等一下之後馬上

예-금방 하고 올게요做完立即回來嘿

 

 

얼마나 vs 얼마 vs 몇

얼마나中文是多少,副詞,主要是強調動作或狀態的強度

얼마中文也是多少,名詞,主要是指數量或狀態程度的粗略、估計、估算

單純只是量詞,"幾"個、"幾"歲、"幾"天、"幾"課中的那個"幾"的意思

예-한국어 배우기 얼마나 힘들지 아냐고요? 你知道學韓文有多難嗎?(強調學韓文這件事情的難易程度)

예-사장님 이거 얼마예요?老闆請問這個多少錢?(詢問數量程度)

예-어제 몇과까지 배웠어요? 昨天我們學習到第幾課了?

 

 

어떻게 vs 어떡해 vs 어떤

單字原型:어떻다形容詞,意思:怎麼樣的、甚麼樣的、如何的

어떻게어떻다的副詞化,像是中文的✿怎樣怎樣地,如何如何地,甚麼甚麼地

어떡해副詞化어떻게+하다的縮略詞,像是中文的✿該怎麼辦?該如何如何?該怎樣怎樣?

어떤어떻다的名詞化,像是中文的✿怎樣的甚麼甚麼

예-김치끼재 어떻게 만들어야 맛이 식당에서 파는것이랑 비슷해요?泡菜湯要怎樣才能做出跟餐廳賣的差不多呢?

예-어떡해! 큰일 났어! 내 폰 잃어버렸다...怎麼辦?鼠定了,我手機不見了

예-어떤 스타일 좋아해요? 你喜歡怎樣的款式呢?

 

 

(으)로서 vs (으)로써

(으)로서是指人的身分、地位、職稱的處境

(으)로써是指使用甚麼手段、方式、材料,(으)로써其實就是我們平常學到的(으)로的原始寫法

예-남편으로서 가만있을 수 없어做為丈夫沒辦法視若無睹

예-블루투스 스피코로써 노래를 듣는다=블루투스 스피코로 노래를 듣는다用藍芽喇叭聽歌

 

 

이제 vs 지금 vs 현재

지금中文是現在,但是指現在說話的當下這個時刻

이제中文也是現在,但是指跟過去告別後的現在,有點像是從此(現在)以後

현재中文也是現在,他跟지금只有很小的差異,但是我覺得更準確的中文是現代,是在指過去"現在"未來中的那個"現在"

예-엄마 지금 고모랑 통화중인데요媽媽在跟姑姑講電話中

예-이제 나쁜 친구랑 다시 만나지말고요現在開始不要再跟壞朋友見面了嘿

예-제 생각은 현재 사회에 언어능력이 학력보다 더 중요해요我覺得現今社會語言能力比學歷來的重要

 

 

미리 vs 먼저

미리中文是先,但是指事"先"、預"先"的那個先的意義

먼저中文也是先,但是指最"先"、提前、"先"幹嘛幹嘛的那個"先"的意義

예-미리미리 준비해놓고 더 좋지 않을 까 싶어서요事先都先準備好不是更好哩

예-오늘 늦게까지 일할 것 같은데 먼저 저녁을 먹어요今天感覺好像會加班哩,你先吃晚餐吧!

 

 

일단 vs 우선

일단中文是首先,但是指暫時"首先"、現在當下"首先、"目前"首先"的那個首先的意義,像是中文的✿現在先怎樣怎樣

우선中文也是首先,但是指只好"首先"、只能"首先"的那個首先的意義,像是中文的✿好吧...那現在只好先怎樣怎樣

예-일단은 알겠습니다.일정을 바꾸면 알려드리겠습니다.首先先這樣,如果行程有變動在跟您說喔

예-우선 어쩔 수 없지만 비행기표 취소해야겠네요沒法度...那也只好先取消機票了

在表達單純的先後的"先"這個意義的時候(如下方例句)是一樣的意義,但是在上面個別說明的用意時,是不一樣的意義喔!

예-일단 잘자...내일 다시 얘기하자 = 우선 잘자...내일 다시 얘기하자先睡吧...明天再講吧

 

 

이것 vs 저것 vs 그것

이것中文是這個,指在眼前的某物品,像是中文的✿你看看這個東東

저것中文是那個,指在存在於旁邊的某物品,像是中文的✿你看看旁邊那個東東

그것中文也是那個,有2種,1是指在存在於旁邊但是距離交談的人們都有距離的某物品,像是中文的✿你看看那邊那個東東

그것2.是指在不再視線內的某物品,像是中文的✿你知道那個東東嗎?

예-이것 좀 봐봐你來看看這個

예-저것 갖다줘你把旁邊那個拿來給我

예-전에 그것 있잖아 그거~~之前不是有那個東東,就之前那個阿~

在韓國日常中,我養成了一個很不正規的習慣,利用語氣來表達人事物的方位存在,雖然聽起來很搞笑,可是我也默默地那樣使用

會用拉長저或그的發音來決定某人事物的遠近,例如:A跟B在客廳裡,手機在B的左手邊,杯子在廚房,可樂在冰箱

A-저(그) 핸드폰 갖다줘你把那個(手機)拿來給我

A-저(그)~컵 갖다줘你把那~個(杯子)拿來給我

A-저(그)~~~~~~콜라 갖다줘你把那~~~~~~個(可樂)拿來給我

 

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 유 x OU 的頭像
    유 x OU

    한국에 있는 유x韓活OU:韓文自學筆記跟韓中翻譯分享

    유 x OU 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()